Este artigo apresenta uma abordagem de 5 etapas para o desenvolvimento de um questionário quantitativo que pode ser implementado em vários países. Esse tipo de questionário é particularmente útil para pesquisas com vários países e pesquisas de mercado.
Vamos enfrentá -lo: este não será o artigo que me levará mais visualizações. Mas isso não importa. Realização de pesquisas de mercado em vários países é uma tarefa tão complicada que explica como para realizar um questionário de vários países Seria interessante. Começarei explicando as situações em que a pesquisa de mercado de vários países pode ser útil antes de detalhar as 5 etapas na preparação do questionário.
Quando você deve realizar um questionário de vários países? Nossos 2 casos de uso mais comuns.
Muitas aplicações existem para um questionário de vários países (ou seja, em vários idiomas). Muitas vezes recebemos esses pedidos dos clientes. Aqui estão os casos mais frequentes.
Medir a satisfação do cliente em vários países
Os barômetros de satisfação do cliente são o caso de uso mais comum que encontramos em inteotimistas. Você precisará realizar um questionário de vários países se tiver clientes em diferentes países. O erro (geralmente cometido) é confiar a tarefa de medir a satisfação das várias subsidiárias, cada uma criando um questionário diferente.
Se você quiser fazer as coisas corretamente, precisa criar um único questionário para cada país, e é aí que as coisas ficam complicadas. Se você deseja medir conceitos como a qualidade do serviço, é melhor ler o artigo inteiro porque a qualidade do serviço não significa a mesma coisa no Japão que na Alemanha, por exemplo.
Medindo o apelo de uma idéia/produto em vários países
A pesquisa de mercado de vários países é o outro caso de uso importante que abordamos. Start-ups, escalas e empresas mais maduras nos consultam para avaliar suas chances de sucesso em diferentes países e priorizar seus esforços.
Como parte desse processo, realizamos pesquisas que consideram as especificidades de cada país. Essas especificidades existem no B2B, bem como no B2C e se relacionam com a medição de “tricôs”, ou seja, os problemas que as metas de marketing desejam resolver.
Como faço para preparar um questionário quantitativo de vários países?
Boa pesquisa de mercado é complexa. Questionários quantitativos são uma das técnicas de pesquisa de mercado mais conhecidas e não são exceção a esta regra. A dificuldade é maior quando o questionário deve ser administrado em vários países simultaneamente.
Uma das chaves para o sucesso é considerar as especificidades lingüísticas e culturais de cada mercado para garantir resultados confiáveis. Para explicar as várias etapas envolvidas, eu desenhei o trabalho de Douglas e Craig (2007). Eles sugerem um processo de 5 etapas.
Para explicar o processo, presumo que o questionário já tenha sido desenvolvido no idioma de origem. Na pesquisa de mercado internacional, isso geralmente será inglês.
Tradução inicial
A primeira etapa do processo é traduzir o questionário de origem em todos os idiomas de destino. Enquanto tentamos eliminar o viés, é comum ter a tradução realizada por 2 tradutores independentes. Dessa forma, você pode comparar os resultados.
Uma das dificuldades é garantir que o “UnidSão entendidos da mesma maneira em todos os idiomas. Isso significa que:
- a pergunta
- a medição escala
são traduzidos corretamente.
Aqui estão alguns pontos concretos a serem lembrados:
- Itens atitudinais. Por exemplo, “felicidade” ou “luto” pode ter conotações diferentes em diversas culturas.
- Medidas contendo declarações positivas e negativas. Pesquisas mostram que essas formulações podem perder a coerência interna e a estrutura dimensional em contextos internacionais.
- Respostas a perguntas sobre práticas profissionais. Ao usar as respostas de “multi-escolha”, é importante garantir que cada opção se aplique ao país-alvo.
Análise
O segundo passo é que o gerente de pesquisa se encontre com os tradutores para verificar isso;
- Cada versão traduzida do questionário reflete consistentemente o significado do questionário de origem
- é compreensível para os entrevistados locais.
Nesta fase, o foco está em verificar nuances culturais e linguísticas. O objetivo é evitar qualquer interpretação errônea.
Corrigindo inconsistências do questionário
Depois que a versão preliminar do questionário for definida, a próxima etapa é resolver quaisquer inconsistências entre as diferentes traduções e verificar se cada pergunta mede a mesma coisa em cada idioma.
Pré -testando o questionário
O questionário é então pré -testado com entrevistados nativos em cada idioma. O pré -teste identifica quaisquer problemas de compreensão e relevância. Além de ser um passo supérfluo, o pré -teste é necessário, qualquer que seja o contexto. Ele nos permite identificar problemas óbvios que podem ter escapado da atenção da pessoa encarregada da pesquisa.
Administração e iteração contínua
Finalmente, para pesquisas longitudinais, onde os dados são coletados ao longo de vários anos, a idéia é integrar as lições aprendidas de cada onda de coleta de dados para melhorar os questionários. Aqui, o desafio é preservar a comparabilidade dos dados de um ano para o outro. Muitas vezes encontramos esse problema fora do contexto internacional em barômetros de satisfação do cliente.
Recomendações e conclusões
Para concluir, Criar um questionário confiável geralmente é complicado. Torna -se ainda mais quando vários países devem ser pesquisados. A dificuldade está nas diferenças culturais, que influenciam como as questões são percebidas e as respostas.
Para medir corretamente as construções importantes, você deve seguir um procedimento rigoroso para a eliminação de países. É o que eu detalhei acima.
Os critérios de sucesso neste procedimento são os seguintes:
- Contrate tradutores profissionais que também são hábeis em design de questionários.
- Envolva referências locais para validar a relevância cultural das perguntas
- Sempre favoreça formulações simples em perguntas e evite o uso de formas negativas
- Realize vários ciclos de pré -teste com os entrevistados locais para identificar fontes de confusão.